No texto de Devarim 16:10 – 18:15 aparece Yeshua codificado saltando 935 letras equidistante!

20/03/2017 22:41

Veja que no texto de Devarim 16:10 – 18:15 aparece Yeshua codificado saltando 935 letras equidistante!

 

Devarim 16:10 – 18:15.

י. וְעָשִׂיתָ חַג שָׁבֻעוֹת לַיהֹוָה אֱלֹהֶיךָ מִסַּת נִדְבַת יָדְךָ אֲשֶׁר תִּתֵּן כַּאֲשֶׁר יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ:

יא. וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי | יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בְּקִרְבֶּךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם:

יב. וְזָכַרְתָּ כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּמִצְרָיִם וְשָׁמַרְתָּ וְעָשִׂיתָ אֶת הַחֻקִּים הָאֵלֶּה:

יג. חַג הַסֻּכֹּת תַּעֲשֶׂה לְךָ שִׁבְעַת יָמִים בְּאָסְפְּךָ מִגָּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶךָ:

יד. וְשָׂמַחְתָּ בְּחַגֶּךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְהַלֵּוִי וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ:

טו. שִׁבְעַת יָמִים תָּחֹג לַיהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהֹוָה כִּי יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל תְּבוּאָתְךָ וּבְכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ וְהָיִיתָ אַךְ שָׂמֵחַ:

טז. שָׁלוֹשׁ פְּעָמִים | בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָל זְכוּרְךָ אֶת פְּנֵי | יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחָר בְּחַג הַמַּצּוֹת וּבְחַג הַשָּׁבֻעוֹת וּבְחַג הַסֻּכּוֹת וְלֹא יֵרָאֶה אֶת פְּנֵי יְהֹוָה רֵיקָם:

יז. אִישׁ כְּמַתְּנַת יָדוֹ כְּבִרְכַּת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן לָךְ:

יח. שֹׁפְטִים וְשֹׁטְרִים תִּתֶּן לְךָ בְּכָל שְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לִשְׁבָטֶיךָ וְשָׁפְטוּ אֶת הָעָם מִשְׁפַּט צֶדֶק:

יט. לֹא תַטֶּה מִשְׁפָּט לֹא תַכִּיר פָּנִים וְלֹא תִקַּח שֹׁחַד כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר עֵינֵי חֲכָמִים וִיסַלֵּף דִּבְרֵי צַדִּיקִם:

כ. צֶדֶק צֶדֶק תִּרְדֹּף לְמַעַן תִּחְיֶה וְיָרַשְׁתָּ אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ:

כא. לֹא תִטַּע לְךָ אֲשֵׁרָה כָּל עֵץ אֵצֶל מִזְבַּח יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה לָּךְ:

כב. וְלֹא תָקִים לְךָ מַצֵּבָה אֲשֶׁר שָׂנֵא יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ:

א. לֹא תִזְבַּח לַיהֹוָה אֱלֹהֶיךָ שׁוֹר וָשֶׂה אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֹ מוּם כֹּל דָּבָר רָע כִּי תוֹעֲבַת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא:

ב. כִּי יִמָּצֵא בְקִרְבְּךָ בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ אִישׁ אוֹ אִשָּׁה אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֶת הָרַע בְּעֵינֵי יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לַעֲבֹר בְּרִיתוֹ:

ג. וַיֵּלֶךְ וַיַּעֲבֹד אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּשְׁתַּחוּ לָהֶם וְלַשֶּׁמֶשׁ | אוֹ לַיָּרֵחַ אוֹ לְכָל צְבָא הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר לֹא צִוִּיתִי:

ד. וְהֻגַּד לְךָ וְשָׁמָעְתָּ וְדָרַשְׁתָּ הֵיטֵב וְהִנֵּה אֱמֶת נָכוֹן הַדָּבָר נֶעֶשְׂתָה הַתּוֹעֵבָה הַזֹּאת בְּיִשְׂרָאֵל:

ה. וְהוֹצֵאתָ אֶת הָאִישׁ הַהוּא אוֹ אֶת הָאִשָּׁה הַהִוא אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת הַדָּבָר הָרַע הַזֶּה אֶל שְׁעָרֶיךָ אֶת הָאִישׁ אוֹ אֶת הָאִשָּׁה וּסְקַלְתָּם בָּאֲבָנִים וָמֵתוּ:

ו. עַל פִּי | שְׁנַיִם עֵדִים אוֹ שְׁלשָׁה עֵדִים יוּמַת הַמֵּת לֹא יוּמַת עַל פִּי עֵד אֶחָד:

ז. יַד הָעֵדִים תִּהְיֶה בּוֹ בָרִאשֹׁנָה לַהֲמִיתוֹ וְיַד כָּל הָעָם בָּאַחֲרֹנָה וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ:

ח. כִּי יִפָּלֵא מִמְּךָ דָבָר לַמִּשְׁפָּט בֵּין דָּם | לְדָם בֵּין דִּין לְדִין וּבֵין נֶגַע לָנֶגַע דִּבְרֵי רִיבֹת בִּשְׁעָרֶיךָ וְקַמְתָּ וְעָלִיתָ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ:

ט. וּבָאתָ אֶל הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם וְאֶל הַשֹּׁפֵט אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם וְדָרַשְׁתָּ וְהִגִּידוּ לְךָ אֵת דְּבַר הַמִּשְׁפָּט:

י. וְעָשִׂיתָ עַל פִּי הַדָּבָר אֲשֶׁר יַגִּידוּ לְךָ מִן הַמָּקוֹם הַהוּא אֲשֶׁר יִבְחַר יְהֹוָה וְשָׁמַרְתָּ לַעֲשׂוֹת כְּכֹל אֲשֶׁר יוֹרוּךָ:

יא. עַל פִּי הַתּוֹרָה אֲשֶׁר יוֹרוּךָ וְעַל הַמִּשְׁפָּט אֲשֶׁר יֹאמְרוּ לְךָ תַּעֲשֶׂה לֹא תָסוּר מִן הַדָּבָר אֲשֶׁר יַגִּידוּ לְךָ יָמִין וּשְׂמֹאל:

יב. וְהָאִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה בְזָדוֹן לְבִלְתִּי שְׁמֹעַ אֶל הַכֹּהֵן הָעֹמֵד לְשָׁרֶת שָׁם אֶת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אוֹ אֶל הַשֹּׁפֵט וּמֵת הָאִישׁ הַהוּא וּבִעַרְתָּ הָרָע מִיִּשְׂרָאֵל:

יג. וְכָל הָעָם יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ וְלֹא יְזִידוּן עוֹד:

יד. כִּי תָבֹא אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ וִירִשְׁתָּהּ וְיָשַׁבְתָּה בָּהּ וְאָמַרְתָּ אָשִׂימָה עָלַי מֶלֶךְ כְּכָל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר סְבִיבֹתָי:

טו. שׂוֹם תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ אֲשֶׁר יִבְחַר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ מִקֶּרֶב אַחֶיךָ תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ לֹא תוּכַל לָתֵת עָלֶיךָ אִישׁ נָכְרִי אֲשֶׁר לֹא אָחִיךָ הוּא:

טז. רַק לֹא יַרְבֶּה לּוֹ סוּסִים וְלֹא יָשִׁיב אֶת הָעָם מִצְרַיְמָה לְמַעַן הַרְבּוֹת סוּס וַיהֹוָה אָמַר לָכֶם לֹא תֹסִפוּן לָשׁוּב בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה עוֹד:

יז. וְלֹא יַרְבֶּה לּוֹ נָשִׁים וְלֹא יָסוּר לְבָבוֹ וְכֶסֶף וְזָהָב לֹא יַרְבֶּה לּוֹ מְאֹד:

יח. וְהָיָה כְשִׁבְתּוֹ עַל כִּסֵּא מַמְלַכְתּוֹ וְכָתַב לוֹ אֶת מִשְׁנֵה הַתּוֹרָה הַזֹּאת עַל סֵפֶר מִלִּפְנֵי הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם:

יט. וְהָיְתָה עִמּוֹ וְקָרָא בוֹ כָּל יְמֵי חַיָּיו לְמַעַן יִלְמַד לְיִרְאָה אֶת יְהֹוָה אֱלֹהָיו לִשְׁמֹר אֶת כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת וְאֶת הַחֻקִּים הָאֵלֶּה לַעֲשׂתָם:

כ. לְבִלְתִּי רוּם לְבָבוֹ מֵאֶחָיו וּלְבִלְתִּי סוּר מִן הַמִּצְוָה יָמִין וּשְׂמֹאול לְמַעַן יַאֲרִיךְ יָמִים עַל מַמְלַכְתּוֹ הוּא וּבָנָיו בְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל:

א. לֹא יִהְיֶה לַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם כָּל שֵׁבֶט לֵוִי חֵלֶק וְנַחֲלָה עִם יִשְׂרָאֵל אִשֵּׁי יְהֹוָה וְנַחֲלָתוֹ יֹאכֵלוּן:

ב. וְנַחֲלָה לֹא יִהְיֶה לּוֹ בְּקֶרֶב אֶחָיו יְהֹוָה הוּא נַחֲלָתוֹ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לוֹ:

ג. וְזֶה יִהְיֶה מִשְׁפַּט הַכֹּהֲנִים מֵאֵת הָעָם מֵאֵת זֹבְחֵי הַזֶּבַח אִם שׁוֹר אִם שֶׂה וְנָתַן לַכֹּהֵן הַזְּרֹעַ וְהַלְּחָיַיִם וְהַקֵּבָה:

ד. רֵאשִׁית דְּגָנְךָ תִּירשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ וְרֵאשִׁית גֵּז צֹאנְךָ תִּתֶּן לוֹ:

ה. כִּי בוֹ בָּחַר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ מִכָּל שְׁבָטֶיךָ לַעֲמֹד לְשָׁרֵת בְּשֵׁם יְהֹוָה הוּא וּבָנָיו כָּל הַיָּמִים:

ו. וְכִי יָבֹא הַלֵּוִי מֵאַחַד שְׁעָרֶיךָ מִכָּל יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הוּא גָּר שָׁם וּבָא בְּכָל אַוַּת נַפְשׁוֹ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהֹוָה:

ז. וְשֵׁרֵת בְּשֵׁם יְהֹוָה אֱלֹהָיו כְּכָל אֶחָיו הַלְוִיִּם הָעֹמְדִים שָׁם לִפְנֵי יְהֹוָה:

ח. חֵלֶק כְּחֵלֶק יֹאכֵלוּ לְבַד מִמְכָּרָיו עַל הָאָבוֹת:

ט. כִּי אַתָּה בָּא אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ לֹא תִלְמַד לַעֲשׂוֹת כְּתוֹעֲבֹת הַגּוֹיִם הָהֵם:

י. לֹא יִמָּצֵא בְךָ מַעֲבִיר בְּנוֹ וּבִתּוֹ בָּאֵשׁ קֹסֵם קְסָמִים מְעוֹנֵן וּמְנַחֵשׁ וּמְכַשֵּׁף:

יא. וְחֹבֵר חָבֶר וְשֹׁאֵל אוֹב וְיִדְּעֹנִי וְדֹרֵשׁ אֶל הַמֵּתִים:

יב. כִּי תוֹעֲבַת יְהֹוָה כָּל עֹשֵׂה אֵלֶּה וּבִגְלַל הַתּוֹעֵבֹת הָאֵלֶּה יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ מוֹרִישׁ אוֹתָם מִפָּנֶיךָ:

יג. תָּמִים תִּהְיֶה עִם יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ:

יד. כִּי | הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אַתָּה יוֹרֵשׁ אוֹתָם אֶל מְעֹנְנִים וְאֶל קֹסְמִים יִשְׁמָעוּ וְאַתָּה לֹא כֵן נָתַן לְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ:

טו. נָבִיא מִקִּרְבְּךָ מֵאַחֶיךָ כָּמֹנִי יָקִים לְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֵלָיו תִּשְׁמָעוּן:

 

10 Depois celebrarás a chag (חַג festa) das semanas ao Yahuh יָהוּה teu ‘Elo(rr)hím(i); o que deres será oferta voluntária da tua mão, segundo o Yahuh יָהוּה teu ‘Elo(rr)hím(i) te houver abençoado.

11 E te alegrarás perante o Yahuh יָהוּה teu ‘Elo(rr)hím(i), tu, e teu filho, e tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão no meio de ti, no lugar que o Yahuh יָהוּה teu ‘Elo(rr)hím(i) escolher para ali fazer habitar o seu nome.

12 E lembrar-te-ás de que foste servo no Mitzrayim; e guardarás estes estatutos, e os cumprirás.

13 A chag (חַג festa) das sukot (סֻּכֹּת kabanas) celebrarás sete yamim, quando tiveres colhido da tua eira e do teu lagar.

14 E, na tua chag, alegrar-te-ás, tu, e teu filho, e tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas.

15 Sete yamim celebrarás a chag ao Yahuh יָהוּה teu Elohim, no lugar que o Yahuh יָהוּה escolher; porque o Yahuh יָהוּה teu ‘Elo(rr)hím(i) te há de abençoar em toda a tua colheita, e em todo o trabalho das tuas mãos; por isso certamente te alegrarás.

16 Três vezes no ano todo o homem entre ti aparecerá perante o Yahuh יָהוּה teu ‘Elo(rr)hím(i), no lugar que escolher, na festa dos pães sem fermento, e na festa das shavuot (שָּׁבֻעוֹת semanas), e na festa das sukot(סֻּכּוֹת kabanas); porém não aparecerá vazio perante o Yahuh;

17 Cada um, conforme ao dom da sua mão, conforme a bênção do Yahuh יָהוּה teu ‘Elo(rr)hím(i), que lhe tiver dado.

18 Shofetym e oficiais porás em todas as tuas cidades que o Yahuh יָהוּה teu ‘Elo(rr)hím(i) te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com juízo de justiça.

19 Não torcerás o juízo, não farás acepção de pessoas, nem receberás peitas; porquanto a peita cega os olhos dos sábios, e perverte as palavras dos justos.

20 A justiça, somente a justiça seguirás; para que vivas, e possuas em herança a terra que te dará o Yahuh יָהוּה teu ‘Elo(rr)hím(i).

21 Não plantarás nenhuma árvore junto ao altar do Yahuh יָהוּה teu ‘Elo(rr)hím(i), que fizeres para ti.

22 Nem levantarás imagem, a qual o Yahuh יָהוּה teu ‘Elo(rr)hím(i) odeia.

 

1 Não sacrificarás ao Yahuh יָהוּה teu ‘Elo(rr)hím(i), boi ou gado miúdo em que haja defeito ou alguma coisa má; pois abominação é ao Yahuh יָהוּה teu ‘Elo(rr)hím(i).

2 Quando no meio de ti, em alguma das tuas portas que te dá o Yahuh יָהוּה teu ‘Elo(rr)hím(i), se achar algum homem ou mulher que fizer mal aos olhos do Yahuh יָהוּה teu ‘Elo(rr)hím(i), transgredindo a sua aliança,

3 Que se for, e servir a outros elohais, e se encurvar a eles ou ao sol, ou à lua, ou a todo o exército do shamayim, o que eu não ordenei,

4 E te for denunciado, e o ouvires; então bem o inquirirás; e eis que, sendo verdade, e certo que se fez tal abominação em Ysrael,

5 Então tirarás o homem ou a mulher que fez este malefício, às tuas portas, e apedrejarás o tal homem ou mulher, até que morra.

6 Por boca de duas testemunhas, ou três testemunhas, será morto o que houver de morrer; por boca de uma só testemunha não morrerá.

7 As mãos das testemunhas serão primeiro contra ele, para matá-lo; e depois as mãos de todo o povo; assim tirarás o mal do meio de ti.

8 Quando alguma coisa te for difícil demais em juízo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, em questões de litígios nas tuas portas, então te levantarás, e subirás ao lugar que escolher o Yahuh teu Elohim;

9 E virás aos Kohanym levyim, e ao shofet que houver naqueles yamim, e inquirirás, e te anunciarão a sentença do juízo.

10 E farás conforme ao mandado da palavra que te anunciarem no lugar que escolher o Yahuh; e terás cuidado de fazer conforme a tudo o que te ensinarem.

11 Conforme ao mandado da Torah (תּוֹרָה lei) que te ensinarem, e conforme ao juízo que te disserem, farás; da palavra que te anunciarem tu não desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.

12 O homem, pois, que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao Kohén, que está ali para servir ao Yahuh teu Elohím, nem ao shofet, esse homem morrerá; e tirarás o mal de Ysrael;

13 Para que todo o povo o ouça, e tema, e nunca mais se ensoberbeça.

14 Quando entrares na terra que te dá o Yahuh teu Elohím, e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei sobre mim um rei, assim como têm todas as nações que estão em redor de mim;

15 Porás certamente sobre ti como rei aquele que escolher o Yahuh teu Elohím; dentre teus irmãos porás rei sobre ti; não poderás pôr homem estranho sobre ti, que não seja de teus irmãos.

16 Porém ele não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Mitzrayim para multiplicar cavalos; pois o Yahuh vos tem dito: Nunca mais voltareis por este caminho.

17 Tampouco para si multiplicará mulheres, para que o seu coração não se desvie; nem prata nem ouro multiplicará muito para si.

18 Será também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, então escreverá para si num livro, um traslado desta Torah, do original que está diante dos Kohanym levyim.

19 E o Terá consigo, e nele lerá todos os yamim da sua vida, para que aprenda a temer ao Yahuh seu Elohím, para guardar todas as palavras desta Torah, e estes estatutos, para cumpri-los;

20 Para que o seu coração não se levante sobre os seus irmãos, e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; para que prolongue os seus yamim no seu reino, ele e seus filhos no meio de Ysrael.

1 Os Kohanym levitas, toda a tribo de Levyim, não terão parte nem herança com Ysrael; das ofertas queimadas do Yahuh e da sua herança comerão.

2 Por isso não terão herança no meio de seus irmãos; o Yahuh é a sua herança, como lhes tem dito.

3 Este, pois, será o direito dos Kohanym, a receber do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja boi ou gado miúdo; que darão ao Kohén a espádua e as queixadas e o bucho.

4 Dar-lhe-ás as primícias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.

5 Porque o Yahuh teu Elohím o escolheu de todas as tuas tribos, para que assista e sirva no nome do Yahuh, ele e seus filhos, todos os yamim.

6 E, quando chegar um levy de alguma das tuas portas, de todo o Ysrael, onde habitar; e vier com todo o desejo da sua néfesch ao lugar que o Yahuh escolheu;

7 E servir no nome do Yahuh seu Elohim, como também todos os seus irmãos, os levyim, que assistem ali perante o Yahuh,

8 Igual porção comerão, além das vendas do seu patrimônio.

9 Quando entrares na terra que o Yahuh teu Elohím te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações.

10 Entre ti não se achará quem faça passar pelo fogo a seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem praticante de magia, nem agoureiro, nem feiticeiro;

11 Nem encantador, nem quem consulte a um adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos;

12 Pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Yahuh; e por estas abominações o Yahuh teu Elohím os lança fora de diante de ti.

13 Perfeito serás, como o Yahuh teu Elohím.

14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os praticantes de magia e os adivinhadores; porém a ti o Yahuh teu Elohím não permitiu tal coisa.

15 O Yahuh יָהוּה Elohím te levantará um navy do meio de ti, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;

 

Conforme podemos ver em Devarim 16:11 Não há nenhum mandamento que ordene que o povo se alegre na Pesach, somente Shavuot e Sukot. Daqui aprendemos que a alegria pela liberdade não se cumpre até que se dê a entrega das normas dadas desde o shamayim, através das quais o homem é verdadeiramente livre para saber o que é permitido e o que está proibido. Esses limites produzem liberdade porque assim sabemos em que área nos podemos mover sem perigo, como lemos em Yaakov 1:25 “25. Mas todo aquele que contempla a perfeita Toráh da liberdade, e nela permanece, não sendo um ouvinte de uma mensagem a ser transgredida, mas sim um cumpridor das obras, Esse será bendito na obra!” E em Yaakov 2:12 “12. Assim, praticai o que falais, para que sejais homens segundo a Toráh da liberdade, prontos para o julgamento.”

 

E ainda vemos em Devarim: 16: 14 que Sukot é para todo o mundo, por isso, durante o reinado messiânico, todas as nações da terra estarão obrigadas a subir a Yerushalayim para celebrar Sukot uma vez por ano, como lemos em Zekachayahu 14:16-19: “E acontecerá que todos os que restarem de todas as nações que vieram contra Yerushalayim subirão de ano em ano para adorarem o Rei, Yahuh dos Exércitos, e para celebrarem a Festa das Cabanas. E acontecerá que, se alguma das famílias da terra não subir a Yerushalayim, para adorar o Rei, Yahuh dos Exércitos, não virá sobre ela a chuva. E, se a família dos Mitsraitas não subir, nem vier, virá sobre eles a praga com que Yahuh ferirá as nações que não subirem a celebrar a Festa das Cabanas. Este será o castigo dos Mitsraitas e o castigo de todas as nações que não subirem a celebrar a Festa das Cabanas.

 

A palavra hebraica para festa é chag, vem da raiz que significa mover-se em círculo. Isto fala-nos das danças alegres que se fazem nas festas hebraicas. Na celebração de Sukot há muitíssima alegria e o motivo é, segundo este texto, pela bênção material que o Eterno dá durante as colheitas do verão. Isto também nos ensina acerca da grande alegria que haverá durante a celebração milenária de Sukot por todas aquelas pessoas que forem colhidas para o Reino dos shamayim de todas as nações da terra.

 

Porque se repete a palavra justiça duas vezes neste texto? Porque a justiça é um dos pilares fundamentais da sociedade, e um dos dois maiores atributos do Eterno, a par da compaixão. Por outro lado fala das duas manifestações da justiça que devemos buscar. Como já vimos antes, a primeira está na Toráh Escrita; há que perseguir essa justiça por ahavah ao Eterno. Mas a mesma justiça, revelada de uma forma diferente na pessoa de Yeshua, a Toráh viva. Há que perseguir essa justiça de Yahuh, manifestada através do Seu Filho, para obtermos a vida eterna, como lemos em Romanos 3:22-24: “22. Sim, a justiça de Elohim vem através da emunah em Yeshua HaMashiach para todo homem, e está sobre todo homem que nEle confia, pois não há distinção. 23. Porque todos pecaram e são carentes da kevod de Elohim, 24. mas são livremente justificados na chesed e na redenção que há em Yeshua HaMashiach,” Estas duas manifestações da justiça de Yahuh encontram-se em Guiliana 14:12 onde está escrito: “Aqui está a paciência dos kadoshim, dos que guardam os mandamentos de Elohim e o testemunho de Yeshua.” Segundo este texto, Quem são os kadoshim? São aqueles que buscam estas duas manifestações de Justiça a Toráh (A Lei) e a emunah de Yeshua (O Testemunho), ver Yeshayahu 8:20 “À Torah e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, é porque não há luz neles.”

 

Outra coisa interessante é que Antigamente, havia um costume de plantar árvores nas entradas dos templos pagãos, cf. Shofetim (Juízes) 6:30 “Então os homens daquela cidade disseram a Yohás: Tira para fora a teu filho; para que morra; pois derribou o altar de Baal, e cortou o bosque que estava ao pé dele.” É proibido plantar árvores no monte do templo. Este mandamento também deu lugar ao costume de não se colocarem flores nas sinagogas, pelo menos perto da arca sagrada, onde se guardam os rolos da Toráh.

 

Poucos sabem que a chamada “árvore de Natal” tem suas origens na religião do “enigma da Babilônia”, onde era usada para representar Tamuz (cujo nome quer dizer “broto”). É justamente a falsificação de Satan para “O Ramo” (Hebraico: Netser; ramo; ou broto) o Mashiach, que era profeticamente chamado de “A raiz saída do solo seco” como vemos em Yeshayahu 11:1 “Porque brotará um rebento do tronco de Yishai, e das suas raízes um renovo frutificará.” Yeshayahu 53:2 “Porque foi subindo como renovo perante ele, e como raiz de uma terra seca; não tinha beleza nem formosura e, olhando nós para ele, não havia boa aparência nele, para que o desejássemos.” Yirmeyahu. 23:5 “Eis que vêm yamim, diz o Yahuh, em que levantarei a David um Renovo justo [Netser Tsadik, ou; Nazareno Perfeito]; e, sendo rei, reinará e agirá sabiamente, e praticará o juízo e a justiça na terra.” Zekachayahu 6:12 “E fala-lhe, dizendo: Assim diz o Yahuh dos Exércitos: Eis aqui o homem cujo Nome é renovo; ele brotará do seu lugar, e edificará o templo do Yahuh.” Moedas antigas já foram encontradas mostrando um toco de árvore (representando a morte de Nimrod) e uma pequena árvore crescendo próxima (Tamuz). Os Mitsrayitas (Egípcios) usavam uma palmeira; os Romanos um pinheiro. A “árvore de Natal” de Yisraelitas idólatras é descrita em Yirmeyahu. 10:1-4 “1 Ouvi a palavra que o Yahuh vos fala a vós, ó casa de Yisrael. 2 Assim diz o Yahuh: Não aprendais o caminho dos Goyim (gentios), nem vos espanteis dos sinais dos shamayim; porque com eles se atemorizam as nações. 3 Porque os costumes dos povos são vaidade; pois corta-se do bosque um madeiro, obra das mãos do artífice, feita com machado; 4 Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova.” É daqui que a árvore moderna é representada vividamente. O visco e o azevinho eram proeminentes na adoração à árvore da cultura druida anglo-saxônica.

 

Adiquira já o seu livro Yeshua Codificado na Toráh, Mito ou Verdade?

www.clubedeautores.com.br/book/216735--Yeshua_Codificado_na_Torah#.WMgjtG8rK1s

Pesquisar no site

Contato

Kahal Israelita de Barcarena Site Parceiros:
matrixnewscom.webnode.com.br/
www.cafetorah.com/
www.torahviva.org/
www.centrodeestudosprofeticos.com.br/
Fone:
(91)91661016
(91)99071682
(91)81228514
Blog indicados:
http://midiajudaica.blogspot.com/
http://leitorah.blogspot.com/

Palavras-chave